2022年11月16日下午,外国语学院特邀上海外国语大学教授、国家重大人才计划特聘教授,上海外国语大学语料库研究院院长胡开宝做题为“当代中国外交核心概念在国际英语学术文献中的传播——以‘一带一路’为例”的线上专题报告。外国语学院全体教师参加了此次报告,报告由赵红霞副院长主持。
报告开始,胡教授利用自建的“一带一路”国际英语学术文献语料库,分析了当代中国外交核心概念“一带一路”英译在语言学、传播学、文化与社会和国际政治与经济等学科领域的国际英语学术文献中的传播趋势,探讨了国际学术界对于“一带一路”的认知和态度,文献所关注的焦点和不同层面,多维度分析了“一带一路”倡议对全球各领域发展的影响与作用。
报告结束后,老师们从研究选题、研究方法和研究内容等方面积极提问,胡教授对老师们的问题给予耐心解答,并为大家指出此方法在文学、翻译和话语分析等领域的研究方向。
最后,赵红霞副院长对胡教授表示再次感谢并做了总结发言。胡教授的报告高屋建瓴,旁征博引,具有很强的理论性、实践性和可操作性,为我们继续开展中国特色话语在国际范围内的传播效果开辟了新的视角。
胡开宝,上海外国语大学语教授,博士生导师,国家重大人才计划特聘教授,现任上海外国语大学语料库研究院院长,兼任中国翻译协会常务理事、中国英汉语比较研究会外语学科发展研究专业委员会主任、中国高校语言学跨学科委员会主任委员、中国英汉语比较研究会语料库翻译学研究会副会长、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、上海市外文学会副会长、上海市语文学会副会长。兼任Routledge“应用语言学研究前沿”系列丛书和Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书主编、Routledge “Advances in Corpus Linguistics”系列丛书编委,担任Corpora、《中国外语》《中国翻译》《上海翻译》等学术期刊编委。胡开宝教授长期从事语料库翻译学和话语分析等领域的研究。在Meta、Perspectives、《外语教学与研究》、《外国语》等A&HCI、CSSCI期刊上表学术论文110余篇,出版《基于语料库的文学翻译研究》(外语教学与研究出版社,2021)、Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts(Palgrave Macmillan,2019)等10部学术著作。