您当前所在位置: 网站首页 >> 科学研究 >> 科研动态 >> 正文
外国语学院首个国家社科基金中华学术外译项目开题报告会顺利召开
发布时间:2024-09-18 浏览次数:

2024914日下午,我院以线上线下相结合的会议形式召开了学院首个国家社科基金中华学术外译项目开题报告会,李莹副教授主持的中华学术外译项目《楚辞十讲》顺利开题。此次开题报告答辩委员会邀请了陕西师范大学博导张雅婷教授、西北大学外国语学院博导、科研副院长苏蕊教授和陕师大先秦文学专家王向辉教授、翻译团队成员陕西省翻译协会主席、西京大学胡宗锋教授和Robin Gilbank副教授线下参会,原著作者复旦大学徐志啸教授和南京大学出版社编辑徐楠女士、陕西人民出版社编辑韩琳女士、美国密苏里州大学英语系教授James Mckusick线上同步参加会议,我院院长杨宪平、科研副院长赵红霞、英语系贾晓刚老师出席会议,会议由李莹老师主持。

杨宪平首先致辞,对各位专家的到来表示热烈欢迎,同时表达了对答辩委员会专家、原著作者、团队成员的感谢,同时提出对外译项目开展后续工作的相关要求,对项目优质完成寄予厚望。原著作者徐志啸教授对出版社以及李莹老师带领的翻译团队表达了真挚的感谢,指出该成果涉及历史、文化、民俗、神话传说等多个方面,希望翻译团队对传统文化相关领域深入了解,充分理解原文,努力做到严复先生要求的“信、达、雅”。



李莹主要从项目概况、团队构成、翻译技术路线、前期资料准备、文献阅读、翻译工作进度与推广方案等方面陈述了项目的实施方案与计划。开题报告会专家对项目推广方案以及样章的质量给予了高度肯定,对翻译体例和质量保证、结项时间安排、后期排版注意事项给出中肯的意见和建议。专家们一致认为项目团队专业素养高,项目各项实施计划合理,有利于今后项目的有序推进,同意《楚辞十讲》外译项目通过开题答辩并签署了意见。专家委员会的建议和指导为外译项目有科学开展进一步厘清了思路、指明了方向。

 

最后,赵红霞做了总结讲话,希望团队成员充分听取专家意见,优化技术路线、完善翻译方案、合理规划项目进度,以严谨认真的态度打造精品,按时保质保量完成项目。

由我院李莹老师申请的项目《楚辞十讲》今年6月获批立项为2024年度中华学术外译项目,由我院李莹副教授领衔的翻译团队合作开展,将徐志啸教授的著作《楚辞十讲》英译出版,项目的翻译出版工作由陕西人民出版社和南京大学出版社合作承担。

中华学术外译项目是国家社科基金项目的主要类别之一,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在发挥国家社科基金的示范引导作用,深化中外学术交流和对话,进一步扩大中国学术的国际影响力。

我院不断强化学科建设与科研人才培育工作,营造浓厚的学术氛围。未来将继续总结经验,反思不足,凝练优势,谋划发展,持续推进国家社科基金中华学术外译项目申报,为西安财经大学博士授权单位的申报贡献一份力量。

上一条:外国语学院教师参加双师双能型翻译教学实践与翻译技术应用培训班 下一条:【聚力“三个年”】喜讯:我院教师麻秀芝获批教育部青年基金项目

版权所有  ©  西安财经大学 外国语学院